(Mini-MP3-Player v2.2 (c) Ute Jacobi - unregistered version - Only Free for NonCommercial Website)
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
| 1. Alḥamdu lilaahi Rabbil-‘aalameen. |
1. Lovet være Allâh, alverdens Herre. |
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ |
|
| 2. Ar-Raḥmaanir-Raḥeem. |
2. Den Nådige og Den Barmhjertige. |
ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
| 3. Maaliki Yawmid-Deen. |
3. Herskeren på dommens dag. |
مَـٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ |
|
| 4. ᾿Iyyaaka na‘budu wa ᾿iyyaaka nasta‘een. |
4. Dig alene tilbeder vi, og Dig alene beder vi om hjælp. |
إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ |
|
| 5. Ihdinaṣ-Ṣiraaṭal-Mustaqeem. |
5. Led os ad den rette vej. |
ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٲطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ |
|
| 6. Ṣiraaṭal-laẕeena ᾿an‘amta ‘alayhim ghayril-maghḍoobi ‘alayhim wa laḍ-ḍaaalleen. |
6. Vejen, der følges af dem, som Du viser nåde; ikke den, der følges af dem, som vreden hviler, ej heller af de vildfarne. |
صِرَٲطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّين |
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
|
1. ’Alam tara kayfa fa’ala Rabbuka bi-’Aṣḥaabil-Feel
|
1. Har du ikke set, hvad din Herre gjorde ved elefantens folk? |
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصۡحَـٰبِ ٱلۡفِيلِ |
|
|
2. ‘Alam yaj’al kaydahum fee taḍleel
|
2. Lod Han ikke deres komplot til vildfarelse? |
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ |
|
|
3. Wa ‘arsala ‘alayhim ṭayran ‘abaabeel
|
3. Og Han sendte sværme af fugle over dem. |
وَأَرۡسَلَ عَلَيۡہِمۡ طَيۡرًا أَبَابِيلَ |
|
| 4. Tarmeehim biḥijaaratim-min sijjeel |
4. Som kastede teglsten over dem. |
تَرۡمِيهِم بِحِجَارَةٍ۬ مِّن سِجِّيلٍ۬ |
|
|
5. Faja’alahum ka’aṣfim-ma’kool
|
5. Og Han gjorde dem, som en afgræsset stubmark. |
فَجَعَلَهُمۡ كَعَصۡفٍ۬ مَّأۡڪُولِۭ
|
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
|
1. Li᾿eelaafi Quraysh.
|
1. For Quraysh-stammens sammenslutning,
|
لِإِيلَـٰفِ قُرَيۡشٍ |
|
|
2. ᾿Eelaafihim riḥlatash-shitaaa᾿i waṣṣayf.
|
2. Samle sig til deres rejse om vinteren og om sommeren.
|
إِۦلَـٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيۡفِ |
|
|
3. Falya‘budoo Rabba haaẕal-Bayt.
|
3. Lad dem tilbede Herren over dette Hus (Kaba'en).
|
فَلۡيَعۡبُدُواْ رَبَّ هَـٰذَا ٱلۡبَيۡتِ |
|
| 4. Allaẕeee ᾿aṭ‘amahum min joo‘in wa ᾿aamanahum min khawf. |
4. Ham, der brødfødte dem mod sult og gav dem tryghed mod frygt. |
ٱلَّذِىٓ أَطۡعَمَهُم مِّن جُوعٍ۬ وَءَامَنَهُم مِّنۡ خَوۡفِۭ |
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
|
1. ᾿Ara᾿aytal-laẕee yakaẕẕibu bid-Deen.
|
1. Har du set den, der benægter dommen?
|
أَرَءَيۡتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ |
|
|
2. Faẕaalikal-laẕee yadi‘‘ul-yateem.
|
2. Det er den, der støder den forældreløse bort,
|
فَذَٲلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلۡيَتِيمَ |
|
|
3. Wa laa yaḥuḍḍu ‘alaa ṭa‘aamil-miskeen.
|
3. og som ikke opfordrer til bespisning af de fattige. |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ |
|
| 4. Fawaylul-limuṣalleen. |
4. Så ve, for de bedende, |
فَوَيۡلٌ۬ لِّلۡمُصَلِّينَۭ |
|
|
5. Allaẕeena hum ‘an Ṣalaatihim saahoon.
|
5. De, som er uopmærksomme angående deres bøn (salah).
|
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَن صَلَاتِہِمۡ سَاهُونَ |
|
| 6. Allaẕeena hum yuraaa᾿oona. |
6. De, som ønsker at ses, |
ٱلَّذِينَ هُمۡ يُرَآءُونَۭ |
|
|
7. Wa yamna‘oonal-maa‘oon.
|
7. og som tilbageholder de små goder.
|
وَيَمۡنَعُونَ ٱلۡمَاعُونَ |
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
|
1. ᾿Innaaa ᾿a‘ṭaynaakal-Kawṯar.
|
1. Sandelig, Vi har givet dig overflod.
|
إِنَّآ أَعۡطَيۡنَـٰكَ ٱلۡكَوۡثَرَ |
|
|
2. Faṣalli li-Rabbika wanḥar.
|
2. Så bed derfor til din Herre og giv offer.
|
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنۡحَرۡ |
|
|
3. ᾿Inna shaani᾿aka huwal-᾿abtar.
|
3. Den, som hader dig, er den, der faktisk er afskåret (han får intet afkom).
|
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلۡأَبۡتَرُ |
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
|
1. Qul yaaa ᾿ayyuhal-kaafiroon.
|
1. Sig (O Muhammad): ”Hør! I vantro: |
قُلۡ يَـٰٓأَيُّہَا ٱلۡڪَـٰفِرُونَ |
|
|
2. Laaa ᾿a‘budu maa ta‘budoon.
|
2. Jeg tilbeder ikke det, som I tilbeder, |
لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ |
|
|
3. Wa laaa ᾿antum ‘aabidoona maaa ᾿a‘bud.
|
3. og I tilbeder ikke det, som jeg tilbeder. |
وَلَآ أَنتُمۡ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ |
|
|
4. Wa laa ᾿ana ‘aabidum-maa ‘abattum.
|
4. Jeg vil ikke tilbede den, I tilbeder, |
وَلَآ أَنَا۟ عَابِدٌ۬ مَّا عَبَدتُّمۡ |
|
|
5. Wa laaa ᾿antum ‘aabidoona maaa ᾿a‘bud.
|
5. og I vil ikke tilbede den, jeg tilbeder. |
وَلَآ أَنتُمۡ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ |
|
|
6. Lakum deenukum wa liya deen.
|
6. I har jeres religion, og jeg har min religion.” |
لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِىَ دِينِ |
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
|
1. ᾿Iẕaa jaaa᾿a naṣrul-laahi wal-Fatḥ.
|
1. Når Allâhs hjælp kommer og sejren, |
إِذَا جَآءَ نَصۡرُ ٱللَّهِ وَٱلۡفَتۡحُ |
|
|
2. Wa ra᾿aytan-naasa yadkhuloona fee deenil-laahi ᾿afwaajaa.
|
2. og du ser folk træde ind i Allâhs religion i flokke,
|
وَرَأَيۡتَ ٱلنَّاسَ يَدۡخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفۡوَاجً۬ا |
|
|
3. Fasabbiḥ biḥhamdi Rabbika wastahgfirh; ᾿innahoo kaana Tawwaabaa.
|
3. da lovpris din Herre og bed Ham om tilgivelse. Sandelig er Han, den Evige ofte Tilgivende.
|
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَٱسۡتَغۡفِرۡهُۚ إِنَّهُ ۥ ڪَانَ تَوَّابَۢا |
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
|
1. Tabbat yadaaa ᾿Abee Lahabin wa tabb.
|
1. Abû Lahabs begge hænder er gået til grunde, og han selv er gået til grunde.
|
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِى لَهَبٍ۬ وَتَبَّ |
|
|
2. Maaa ᾿aghnaa ‘anhu maaluhoo wa maa kasab.
|
2. Hans rigdom, og hvad han tjente, vil ikke nytte ham.
|
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُ ۥ وَمَا ڪَسَبَ |
|
|
3. Sayaṣlaa Naaran ẕaata lahab.
|
3. Han vil blive brændt i en flammende Ild.
|
سَيَصۡلَىٰ نَارً۬ا ذَاتَ لَهَبٍ۬ |
|
|
4. Wamra᾿atuhoo ḥammaalatal-ḥaṭab.
|
4. Og hans hustru, som bar brænde,
|
وَٱمۡرَأَتُهُ ۥ حَمَّالَةَ ٱلۡحَطَبِ |
|
|
5. Fee jeedihaa ḥablum-mim-masad.
|
5. Om hendes hals er der et reb af flettet palmefibre.
|
فِى جِيدِهَا حَبۡلٌ۬ مِّن مَّسَدِۭ |
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
|
1. Qul Huwal-laahu ᾿Aḥad.
|
1. Sig: ”Han er Allâh, den Eneste.
|
قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ |
|
|
2. Allaahuṣ-Ṣamad.
|
2. Allah, den Selvforsynende (den alle skabninger er afhængige af).
|
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ |
|
|
3. Lam yalid wa lam yoolad.
|
3. Han har ikke avlet, og Han er ikke avlet,
|
لَمۡ يَلِدۡ وَلَمۡ يُولَدۡ |
|
|
4. Walam yakul-lahoo kufuwan ᾿aḥad.
|
4. Ingen er Hans lige.”
|
وَلَمۡ يَكُن لَّهُ ۥ ڪُفُوًا أَحَدُۢ |
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige. |
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
|
1. Qul ᾿a‘ooẕu bi-Rabbil-falaq.
|
1. Sig: ”Jeg søger tilflugt hos daggryets Herre,
|
قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ |
|
|
2. Min sharri maa khalaq.
|
2. mod det onde, som Han har skabt,
|
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ |
|
|
3. Wa min sharri ghaasiqin ᾿iẕaa waqab.
|
3. mod det onde i nattemørket, når det falder,
|
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ |
|
|
4. Wa min sharrin-naffaaṯaati fil-᾿uqad.
|
4. mod det onde hos dem, der blæser på knuderne,
|
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلۡعُقَد |
|
|
5. Wa min sharri ḥaasidin ᾿iẕaa ḥasad.
|
5. mod det onde i en misundelig, når han er misundelig.”
|
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ |
|
| Bismil-laahir-Raḥmaanir-Raḥeem. |
I Allahs Navn Den Nådige og Den Barmhjertige.
|
بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
|
| 1. Qul ᾿a‘ooẕu bi-Rabbin-naas. |
1. Sig: ”Jeg søger tilflugt hos menneskehedens Herre, |
قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ |
|
| 2. Malikin-naas. |
2. menneskenes Konge, |
مَلِكِ ٱلنَّاسِ |
|
| 3. ᾿Ilaahin-naas. |
3. menneskenes Gud, |
إِلَـٰهِ ٱلنَّاسِ |
|
| 4. Min sharril-waswaasil-khannaas. |
4. mod det onde i hviskeren og sniger sig tilbage, |
مِن شَرِّ ٱلۡوَسۡوَاسِ ٱلۡخَنَّاسِ |
|
| 5. Allaẕee yuwaswisu fee ṣudoorin-naas. |
5. dem, som hvisker i menneskenes bryst, |
ٱلَّذِى يُوَسۡوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاس |
|
| 6. Minal-jinnati wannaas. |
6. både fra jinner og mennesker.” |
مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاس |
|
|
|